21
Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske,
donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora između
Vlade Republike Hrvatske i Vlade Kraljevine Švedske, o predaji i prihvatu osoba, koji je donio Hrvatski sabor na
sjednici 23. siječnja 2003.
Broj: 01-081-03-302/2
Zagreb, 28. siječnja 2003.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Ugovor
između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Kraljevine Švedske o predaji i
prihvatu osoba, potpisan u Zagrebu, 4. travnja 2001. godine, u izvorniku na
hrvatskom, švedskom i engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst
Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE
REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE KRALJEVINE ŠVEDSKE O PREDAJI I PRIHVATU OSOBA
Vlada Republike
Hrvatske i Vlada Kraljevine Švedske, u daljnjem tekstu ugovorne stranke,
potaknute
željom da omoguće predaju i prihvat ili tranzit osoba koje borave bez odobrenja
na državnom području druge ugovorne stranke,
uzimajući
u obzir Konvenciju o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda od 4. studenog
1950.,
u
duhu suradnje i na temelju uzajamnosti,
uzimajući
u obzir Konvenciju o pravnom položaju izbjeglica od 28. srpnja 1951., kako je
izmijenjena Protokolom od 31. siječnja 1967.,
sporazumjele
su se kako slijedi:
Članak 1.
Definicije
U svrhu ovog Ugovora primjenjivat će se sljedeće
definicije:
1. Stranac je osoba,
koja nije ni hrvatski niti švedski državljanin;
2. Dozvola ulaska je
viza, dozvola boravka ili bilo koja druga isprava koja osobi daje pravo ulaska
na državno područje ugovorne stranke.
Članak 2.
Predaja i prihvat drŽavljana
1. Ugovorne stranke će,
bez formalnosti, prihvatiti osobu, koja ne ispunjava uvjete ulaska ili boravka
koji se primjenjuju na državnom području druge ugovorne stranke, pod uvjetom da
je dokazano ili se može valjano pretpostaviti da je ta osoba državljanin prvo
spomenute ugovorne stranke. Isto će se primijeniti na osobu, koja je, bez da je
stekla državljanstvo bilo koje države, izgubila državljanstvo ugovorne stranke
nakon ulaska na državno područje druge ugovorne stranke.
2. Po zahtjevu ugovorne
stranke, druga ugovorna stranka će, bez odlaganja, izdati osobi koju treba
vratiti putnu ispravu potrebnu za njezinu repatrijaciju.
3. Ukoliko daljnje
istrage dokažu da je prihvaćena osoba bila stranac kada je napustila državno
područje ugovorne stranke koja podnosi zahtjev, te pod uvjetom da se ne
primjenjuje članak 3. i 4., ugovorna stranka koja podnosi zahtjev prihvatit će
ponovno tu osobu.
Članak 3.
Predaja i prihvat stranaca kojima je odbijen
ulazak
1. Ugovorna stranka će, bez formalnosti,
prihvatiti stranca, kojemu je po dolasku odbijen ulazak na državno područje
druge ugovorne stranke, ako je dokazano ili se može valjano pretpostaviti da je
stranac stigao izravno sa državnog područja ugovorne stranke od koje se
zahtijeva prihvat. Vraćanje stranca provest će se bez odlaganja prvim raspoloživim
transportnim sredstvom.
2. Ugovorna stranka će
također, na zahtjev, prihvatiti stranca koji je nezakonito ušao na državno
područje druge ugovorne stranke, ako je dokazano ili se može valjano
pretpostaviti da je stranac stigao izravno sa državnog područja ugovorne
stranke od koje se zahtijeva prihvat.
Članak 4.
Predaja i prihvat
stranaca od ugovorne stranke odgovorne za ulazak
1. Ukoliko stranac koji
je stigao na državno područje ugovorne stranke koja zahtijeva prihvat ne
ispunjava važeće uvjete ulaska te ukoliko taj stranac posjeduje važeću dozvolu
za ulazak koju je izdala ugovorna stranka od koje se zahtijeva prihvat, ta će
ugovorna stranka prihvatiti stranca na zahtjev ugovorne stranke koja podnosi
zahtjev. Ukoliko su obje ugovorne stranke izdale dozvolu za ulazak, bit će
odgovorna ugovorna stranka čija dozvola za ulazak istječe kasnije.
2. Ugovorna stranka će,
na zahtjev druge ugovorne stranke, prihvatiti stranca bez državljanstva koji je
stigao na državno područje druge ugovorne stranke s putnom ispravom, koja daje
pravo strancu bez državljanstva da se vrati na državno područje ugovorne
stranke koja je izdala navedenu ispravu. Isto će se primijeniti na stranca bez
državljanstva koji je, neposredno prije dolaska na državno područje ugovorne
stranke koja zahtijeva prihvat, zakonito boravio na državnom području druge
ugovorne stranke.
Članak 5.
Rokovi
1. Ugovorna stranka od koje se zahtijeva prihvat
odgovorit će na zahtjev za prihvatom bez odgode, a u svakom slučaju u roku od
najviše petnaest dana.
2. Ugovorna stranka od koje se zahtijeva prihvat
preuzet će osobu čiji je prihvat odobren bez odgode, a u svakom slučaju u roku
od najviše jednog mjeseca. Taj se rok na zahtjev ugovorne stranke koja
zahtijeva prihvat može produžiti ako se pojave pravni ili praktični problemi.
Članak 6.
Rokovi za podnoŠenje zahtjeva za predaju i
prihvat
Zahtjev za predajom i prihvatom bit će podnesen
ugovornoj stranki od koje se zahtijeva prihvat unutar razdoblja od godine dana
nakon što je ugovorna stranka koja podnosi zahtjev utvrdila protuzakonit ulazak
ili nazočnost stranca na svom državnom području.
Članak 7.
Tranzit
1. Ugovorna će stranka, dopustiti strancu prolaz
kroz svoje državno područje, a u svezi primjene naloga o odbijanju ulaska ili o
izgonu, kojeg je izdalo nadležno tijelo druge ugovorne stranke, pod uvjetom da
je osigurano daljnje putovanje do zemlje odredišta.
2. Ugovorna stranka od
koje se zahtijeva prihvat izdat će, ukoliko je to potrebno, u skladu sa svojim
nacionalnim zakonodavstvom besplatnu tranzitnu vizu osobi pod pratnjpm i/ili
pratnji.
3. Ugovorna stranka
koja podnosi zahtjev može zatražiti da predstavnik nadležnog tijela druge
ugovorne stranke bude u pratnji tijekom tranzita preko njezinog državnog
teritorija.
Članak 8.
ZaŠtita podataka
U mjeri u kojoj je za provedbu ovog Ugovora
potrebno razmijeniti osobne podatke, takvi podaci mogu se isključivo odnositi
na:
1. osobne podatke osobe
koju treba prevesti i ako je potrebno članova njezine obitelji, kao što su
prezime, ime, bilo koje prijašnje ime, nadimak ili pseudonim, alias, datum i
mjesto rođenja, spol, sadašnje ili bilo koje prijašnje državljanstvo;
2. putovnicu, putnu
ispravu, putni list ili bilo koju drugu identifikacijsku ispravu;
3. ostale podatke
potrebne za identifikaciju osobe koju treba prevesti;
4. plan putovanja; i
5. opis dozvole ulaska,
koju je izdala jedna od ugovornih stranki ili treća država.
Članak 9.
TroŠkovi
1. Troškove prijevoza osobe navedene u člancima
2., 3. i 4. snosi ugovorna stranka koja zahtijeva prihvat do granice druge
ugovorne stranke, osim ako troškove snosi transportno poduzeće.
2. Troškove prijevoza
do granice države odredišta i, ako je potrebno, troškove povratnog prijevoza, u
skladu s člankom 7., snosi ugovorna stranka koja podnosi zahtjev.
Članak 10.
Provedba
1. Ugovorne stranke će
izvijestiti jedna drugu, diplomatskim putem, o tijelima i osobama za kontakt
odgovornim za provedbu ovog Ugovora. Ugovorne stranke će također izvijestiti
jedna drugu o promjenama vezanim za ova tijela ili osobe za kontakt.
2. Nadležna tijela
sastajat će se prema potrebi i odlučivati o praktičnim stvarima vezanim za
provedbu ovog Ugovora.
Članak 11.
Odnos prema drugim meĐunarodnim
ugovorima
Ništa
u ovom Ugovoru neće utjecati na prava i obveze stranaka koja za njih proizlaze
iz drugih međunarodnih ugovora kojih su stranke.
Članak
12.
ZavrŠne odredbe
1. Ovaj Ugovor stupa na
snagu trideset dana nakon što su ugovorne stranke obavijestile jedna drugu,
diplomatskim putem, da su ispunjeni njihovi unutarnji uvjeti za stupanje na
snagu ovog Ugovora.
2. Svaka ugovorna
stranka može privremeno suspendirati primjenu ovog Ugovora, u cijelosti ili
djelomično, osim članka 2, iz razloga javnog reda, pisanom obaviješću drugoj
ugovornoj stranki. Suspenzija će proizvesti učinak odmah nakon što druga
ugovorna stranka primi obavijest o suspenziji.
3. Svaka ugovorna
stranka može otkazati ovaj Ugovor pisanom obaviješću. U tom slučaju Ugovor
prestaje važiti mjesec dana nakon što druga ugovorna stranka primi takvu
obavijest.
Sastavljeno u -------–––––––-----––-
dana --–------- u dva izvornika na hrvatskom, švedskom i engleskom jeziku, pri čemu
su svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju neslaganja u tumačenju, bit će
mjerodavan engleski tekst.
Za Vladu Republike Za Vladu
Kraljevine HRVATSKE Švedske
g.
Šime Lučin, v. r. Nj.
E. Ingemar Borjesson, v. r.
ministar unutarnjih poslova veleposlanik
Članak
3.
Za provedbu ovoga Zakona nadležno je
Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Hrvatske.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Ugovor iz
članka 1. ovoga Zakona nije na snazi, te će se podaci o njegovu stupanju na
snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju
međunarodnih, ugovora nakon njegova stupanja na snagu.
Članak 4.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmog dana od dana
objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 212-04/02-01/04
Zagreb, 23. siječnja 2003.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.