109
Na
temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora (»Narodne novine« broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici
održanoj 2. kolovoza 2007. godine donijela
Članak 1.
Objavljuje
se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Velikog Vojvodstva
Luksemburga o suradnji u području kulture, obrazovanja, znanosti, mladeži i
športa, potpisan u Zagrebu, 22. veljače 2007. godine, u izvorniku na hrvatskom
i engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe, u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE VELIKOG
VOJVODSTVA LUKSEMBURGA O SURADNJI U PODRUČJU KULTURE, OBRAZOVANJA, ZNANOSTI,
MLADEŽI I ŠPORTA
Vlada
Republike Hrvatske i Vlada Velikog Vojvodstva Luksemburga, u daljnjem tekstu
»ugovorne stranke«,
želeći
razvijati i jačati prijateljske odnose i suradnju koja postoji između dviju
zemalja, te u cilju promicanja uzajamnog upoznavanja s dostignućima i baštinom
svake zemlje u područjima kulture, obrazovanja, znanosti, mladeži i športa;
polazeći
od načela proglašenih u Povelji Ujedinjenih naroda;
uzimajući
u obzir da će razvoj i jačanje suradnje i prijateljskih odnosa između dviju
zemalja u skladu sa spomenutim načelima promicati povjerenje, uzajamno
razumijevanje i prijateljstvo između naroda dviju država,
sporazumjele
su se kako slijedi:
Članak 1.
Ugovorne
stranke će razvijati suradnju u području kulture, obrazovanja, znanosti,
mladeži i športa.
Članak 2.
Ugovorne
stranke će promicati razvoj kontakata u području visokog obrazovanja, posebno
razmjenom posjeta studenata i nastavnika stručnih i znanstvenih ustanova, kao i
dodjeljivanjem stipendija.
U
tu svrhu razmjenjivat će se udžbenici, nastavni programi, pedagoški i
metodološki materijali.
Članak 3.
Ugovorne
stranke će poticati suradnju prosvjetnih djelatnika te organizaciju radionica i
seminara.
Članak 4.
Ugovorne
stranke će podupirati suradnju na svim područjima kulture i umjetnosti,
upoznajući javnost svojih zemalja s kulturnom baštinom i suvremenim
dostignućima u kulturi druge ugovorne stranke.
S
tim ciljem ugovorne stranke će poticati različite oblike suradnje u području
književnosti, glazbe, likovnih i kazališno-scenskih umjetnosti, u području
izdavačke djelatnosti, te u području filma i drugih audiovizualnih medija.
Ugovorne
stranke poticat će suradnju na području zaštite i očuvanja kulturne baštine.
Članak 5.
Ugovorne
stranke poticat će izravne kontakte i razmjenu među kulturnim ustanovama,
udrugama i pojedincima.
Ugovorne
stranke poticat će suradnju među knjižnicama, arhivima, muzejima, umjetničkim
galerijama i koncertnim organizacijama, te drugim kulturnim ustanovama i
stručnim udrugama.
Članak 6.
Ugovorne
stranke će razmjenjivati informacije o kulturnom životu u svojim zemljama, kao
i o međunarodnim događajima organiziranim u obje zemlje, te će poticati
sudjelovanje druge ugovorne stranke na tim događanjima.
Članak 7.
Ugovorne
stranke će štititi autorska i srodna prava u području kulture, umjetnosti i
obrazovanja sukladno njihovim nacionalnim zakonima i propisima, kao i
međunarodnim obvezama koje su ugovorne stranke preuzele.
Članak 8.
Ugovorne
stranke će poticati razmjene stručnjaka u području športa. Poticat će razvoj
suradnje i razmjene u različitim područjima športa, tjelesnog odgoja i
rekreacije uspostavljanjem kontakata između nadležnih športskih organizacija i
institucija, kao i sudjelovanjem na športskim susretima i natjecanjima koja se
organiziraju u drugoj zemlji.
Članak 9.
Ugovorne
stranke suglasne su promicati kontakte između svojih ministarstava nadležnih za
mladež, te kontakte između organizacija mladeži i nevladinih udruga.
Članak 10.
Ovaj
Ugovor neće utjecati na bilo koja prava i obveze koje su ugovorne stranke
preuzele sklapanjem međunarodnih ugovora s drugim zemljama.
Članak 11.
Ugovorne
stranke poticat će i ostvarivati suradnju u okviru međunarodnih međuvladinih
organizacija, osobito u okviru procesa europskih integracija.
Članak 12.
Ugovorne
stranke će u svrhu ispunjenja ciljeva iz ovog Ugovora osnovati Zajednički odbor
sastavljen od jednakog broja predstavnika ugovornih stranaka, koji će se
sastajati prema dogovoru, na zahtjev jedne od ugovornih stranka, naizmjenično u
Hrvatskoj i Luksemburgu.
Zajednički
odbor bit će odgovoran za periodičnu procjenu provedbe ovog Ugovora,
predlaganje programa suradnje i razmjene.
Članak 13.
Ugovorne
stranke suglasne su da ovaj Ugovor ne isključuje mogućnosti i drugih oblika
suradnje koji nisu posebno navedeni u ovom Ugovoru, ali su u skladu s njegovim
ciljevima.
Članak 14.
Ovaj
Ugovor stupa na snagu danom primitka zadnje pisane obavijesti kojom se ugovorne
stranke međusobno izvješćuju, diplomatskim putem, o ispunjenju svih uvjeta
predviđenih njihovim nacionalnim zakonodavstvom za njegovo stupanje na snagu.
Ovaj Ugovor privremeno se primjenjuje od dana potpisivanja.
Ovaj
Ugovor sklapa se za razdoblje od pet godina, a nakon toga prešutno se
produljuje za naredna petogodišnja razdoblja, te ostaje na snazi sve dok ga
jedna od ugovornih stranaka ne otkaže pisano diplomatskim putem. U tom slučaju
otkaz Ugovora stupa na snagu šest mjeseci nakon datuma kada je druga ugovorna
stranka primila obavijest o otkazu.
U
slučaju otkaza ovog Ugovora, njegove odredbe i dalje će se primjenjivati na
svaki program razmjene, dogovor ili projekt, započet prema ovom Ugovoru, a koji
je još uvijek u tijeku, do njegova dovršenja.
Sastavljeno
u Zagrebu, dana 22. veljače 2007. godine, u dva izvornika, svaki na hrvatskom i
engleskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna.
ZA
VLADU ZA VLADU VELIKOG
REPUBLIKE
HRVATSKE VOJVODSTVA
LUKSEMBURGA
mr. sc. Božo Biškupić, v. r. François Biltgen, v. r.
ministar
kulture ministar kulture, visokog obrazovanja
i istraživanja
Članak 3.
Provedba
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je Ministarstva kulture i
Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa.
Članak 4.
Ova
Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Na
dan donošenja ove Uredbe Ugovor iz članka 1. ove Uredbe
nije na snazi, već se privremeno primjenjuje od datuma njegova potpisivanja, te
će se podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30.
stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Klasa:
605-01/07-02/01
Urbroj: 5030104-07-4
Zagreb,
2. kolovoza 2007.
Predsjednik
dr. sc. Ivo
Sanader, v. r.